转载一篇. 看了地址SIMON FAN, 不知道是哪个SIMON.
另外, 还是通过同样的作者,才发现玉皇大帝也是我们水瓶座的, 欧耶!
原文链接 http://simonfan.spaces.live.com/default.aspx
《名利场》杂志的内幕:如何众叛亲离
坦率的说,这本书的内容要比你去买十本《与全球顶尖杂志主编对话》要有意思的多!
因为它是在说全球顶尖杂志《名利场》的内幕故事。我个人认为,Vanity Fair译名为《浮华世界》,要比《名利场》更加有趣。
托比·杨(Toby Young)的《如何众叛亲离》(How to Lose Friends and Alienate People)。
同名的电影将会在今年的十月在纽约首映,http://www.mov6.com/title/tt0455538/
和万众瞩目的《欲望都市sex and the city》非常不同,因为再年轻的女人也会老,除非是梦露。再牛逼的牌子也会老,除非你是苹果。 植入式的产品也会跑,可是老百姓对于娱乐的向往不会老,对于一群装逼的明星的八卦的热情不会老。
而这本书就是跑到娱乐工业的核心地带好莱坞,在《名利场》杂志一年一度的奥斯卡派对上面开始讲述他自己的故事。
托比·杨生于1963年;在他的记者生涯中,被许多久负盛名的报纸和杂志开除。
开除他的媒体排名不分先后,其中包括《泰晤士报》《卫报》《独立报》和《名利场》。他目前生活在伦敦。
刚看这本书第一章的译稿的时候,觉得他是英国那种特有的很贱。
托比·杨同学牛津毕业,父亲是一个热心公益事业的知识分子,属于“从优秀到卓越”类型的人物,1978年因为对历届工党政府所作出的贡献而封爵;他的母亲创作过一部获得大奖的小说,是一本教育类杂志的编辑。
出生在这样一个知识分子世家,又受过优秀的高等教育,但是托比·杨最大的爱好是跟在名人的后面跑,而且是不计个人脸面的那种。
用他的话说,他在《名利场》杂志举办的第一次奥斯卡派对上,一看到汤姆·克鲁斯就想跪下去。
但托比·杨至少是坦诚的,他从不掩饰自己对名流的狂热。他说自己那些所谓“鄙视”名人的朋友,看到明星的时候,连额上的头发都会被明星的方向所吸引而翘起来。天堂在托比·杨的心目中,就是能够光着身子和波霸女星安娜·妮科尔·史密斯在钱堆上打滚,而不用产生丝毫的自责。
但不要被表象所迷惑。喜欢名流的人,并不一定就是浅薄的人。
托比·杨专门用了一章,回忆他在80年代在哈佛念书的那一年时间,对于美国当时正流行的政治正确运动进行的反思。
他写道:
"我完全同意布鲁姆的观点,但政治正确最让我惊骇的地方,不是这种信念本身,而是其信奉者所表现出的教条主义。
对于美国人,这已经见怪不怪,但我在学术自由气氛近乎颓废的牛津呆了三年,所以哈佛大学对于异见的不宽容,让我感到震惊。
只要有人不同意新的正统观点,就会自动被贴上“种族主义者”、“男性之上主义者”或者“恐同者”的标签,其后果与麦卡锡时代被贴上“共产主义分子”标签的人所面临的后果一样严重。
结果,没有多少人敢不同意政治正确的信条。
在哈佛,最让人吃惊的事情是这里缺乏真正的学术多样性。
在牛津,从革命的马克思主义到赤裸裸的法西斯主义,每种政治观点都有机会呈现出来。
我在牛津大学布拉斯诺斯学院学习哲学、政治与经济的时候,班上共十名同学的看法主张,比我在哈佛整班学生的看法主张都要多得多。
文化相对论者可能认为,需要向学生呈现各种不同的观点,但在现实中,只有一种观点被接受,那就是文化相对主义。
这一点不像是在一所二十世纪末的美国大学,而更像是在一所十五世纪的西班牙大学。”
当然,这种反思不可能是托比·杨这种人写书的主旨。在反思的间歇,他也穿插着回忆了自己在哈佛的生活。
尤其是——
“尽管不吸烟,但我还是选择了住在可以吸烟的寝室;因为我相信那些抽烟的女生更容易搞到手。
但实际情况并非如此。她们把所有的时间都花在督查寝室里男生的行为上,试图找到性别歧视的征兆。
那些想要和这些“迫害狂”发生性关系的人,必须遵守一项被称为“安提俄克法则”的奇怪法规。
根据这个法规,在诱惑过程中的每个阶段,你都必须获得女人的许可,比如:“能摸你左边的吗,还是你更希望我把手留在你的腰上?”
1980年代在抑制美国校园的乱交行为方面,安提俄克条例可能比艾滋病的流行所起的作用更大。
由于富布莱特奖学金只负担生活费用,所以为了挣学费钱,我成为了艺术与科学研究院的特别研究生(teaching fellow,享受奖学金但需要兼任一定教学任务的学生——译注)。
这使我有机会每天接触到许多漂亮的女生,但不能越雷池一步。
根据另一套规定,除非有至少三人一直在场,否则我不能在教室以外的地方与我的任何学生进行交往。
对于禁止和她们单独碰面,我尚可理解——身为一名白种欧洲男性,怎么可能放弃扑向一个毫无防备的美国少女的机会呢?
但是,为什么与两个女生碰面也不行?推测起来,可能是我有搞“三人行”的危险。”
这是书的第一部分,大家可以期待全书的出版,时间应该是在电影上市前后,尽管中影没有明确表明会进口这部派拉蒙公司的产品,但是我相信喜欢《名利场》杂志的人,一定会去买一张DVD的,然后他们会发现电影里面除了可以看到《蜘蛛侠》可莉思之外,还是买一本原汁原味的小说来看看吧,精彩才刚刚开始! 请关注小说的译者是杜然,他是中国最有生活品味的时尚记者,他的航空公司的系列报道,让很多读者可以了解不同航空公司对于空中性行为的底线在那里,而他的翻译作品和他充满英式摇滚的笔名一样充满幽默——他的最近一部译作是《动物的性趣》http://search.dangdang.com/search.aspx?oldkey=%B6%AF%CE%EF%D0%D4%D0%D0%CE%AA&key=%B6%AF%CE%EF%D0%D4%C8%A4。这是出版于2003年的一本老书,不过沉寂5年之后,杜然再度出手翻译媒体加名人八卦的畅销小说,想必是刮目相看。
你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=6741327